Почему у английского языка такая сложная орфография?

Если вы школьник, который только учится писать и говорить по-английски или же вы взрослый человек, у которого изучение этого иностранного языка далеко позади, то для вас не секрет, что английское правописание — это жестокая шалость 26 букв заморского алфавита. И даже если вы совершенно грамотный выпускник языкового вуза, вы будете по-прежнему сталкиваться с ситуациями, которые заставят вас задуматься, кто был тем проказником, который так «поиздевался» над английскими словами.

Мы предлагаем вам несколько ответов на некоторые из ваших вопросов. В следующий раз, когда вы будете переводить очередной текст и от бессилия и злости возведете руки к небу, крича «Почему???!!!», вспомните, что английский язык – это всего лишь жертва истории.

1. Орфография языка сформировалась задолго о того, как произошли глобальные перемены в произношении

Перед тем как печатный станок стал популярен в Англии, в английской орфографии было много гибкости. Посмотрите на некоторые из способов написания слова beauty, которыми раньше пользовались люди: bealte, buute, beuaute, bewtee, bewte, beaute, beaultye.

Люди сделали свое дело. Они старались изо всех сил, чтобы приблизить традицию произношения к ее текущему состоянию. Но после того как печатный станок прижился в Англии к концу 1400-х годов, тексты получили повсеместное распространение, а печатники начали стандартизацию написания.

Бедный английский язык! Ведь именно после установления «официальной» орфографии произошли огромные изменения в области произношения. Когда этот период был закончен, люди прекратили произносить букву «k» в слове «knee», «g» в «gnaw», «w» в «write», «l» в «talk» и «b» в «lamb». Они также перестали использовать задний горловой звук «х» как в немецком, который передавался на письме буквосочетанием «gh», поэтому теперь эти буквы не читаются, например, в словах night, laugh, thought или eight.

В течение этого периода были также массовые изменения в системе гласных. Это явление называется Великим сдвигом гласных. Поэтому сегодня нам приходится иметь дело со смесью старых и новых типов произношения, например, буквосочетание «ea» в словах «knead», «bread», «wear», «great» читается по-разному, также как существуют и множественные варианты написания одного и того же звука – «due» и «dew», «so» и «sew».

2. Образованные сословия использовали французский язык вплоть до XV века

Когда норманны вторглись в Англию в 1066 году, они принесли свои слова в английский язык. В то время как население в целом разговаривало по-английски, французский использовался в университетах и судах, в конечном счете, оставляя отпечаток на всем английском словаре.

Большинство французских слов из этого периода были адаптированы к английскому произношению и правописанию (attend, blame, enchant, flower, farm, join, lesson, minister, proof и т.д.), но многие из них сохранили особенности своего происхождения, которые вызывают орфографические головные боли у современных учащихся: people, muscle, marriage, autumn.

3. Классические языки повлияли на современное правописание

В XVI и XVII веках увлечение идеями древности вызвало у некоторых писателей желание ввести написание английских слов на основе латинского и греческого, даже если эти слова никогда не произносились в соответствии с этим написанием. Они считали, что более образованным и фантазийным выглядело написать February (по аналогии с латинским Februarius) или Feverere, receipt (от латинского receptum) или receyt. Именно поэтому слова «debt» и «doubt» получили свои «b», «salmon» и «solder» — «l», «indict» — «c».

Повторно латинизированные слова действительно имели очень отдаленную связь с истинно латинскими словами, от которых те были образованы, даже если они были заимствованы английским языком без дополнительных звуков.

Но иногда повторная латинизация приносила в язык правописание, не имевшее под собой никаких этимологических оснований. Например, буква «s» в слове «island». Слово происходит от старо-английского «íglund» и имело написание «illond», «ylonde» или «ilande» до тех пор, пока один «мудрец» не узнал о существовании латинского слова «insula».

Другие ученые усложнили совершенно простые слова, сделав их «более греческими». Так asma, diaria, и fleme стали asthma, diarrhea, and phlegm. Разве они не выглядят древними в таком облике?

4. При заимствовании слов язык оставляет их «родное» написание

Как мы уже говорили, английский получил много слов из французского. Около 700 лет после прихода норманнов, англичане охотно позаимствовали кучу всяких слов, зачастую с самими новыми предметами, которые завоеватели принесли в захваченную страну. Bouillon, casserole, vinaigrette, protégé, ballet, bouquet, boutique, silhouette, etiquette, faux pas, champagne, hors d’oeuvres – это лишь малая часть слов, прочно вошедшая в речь современного жителя туманного Альбиона.

Конечно, французский не был единственным языком, из которого предприимчивые англичане украли слова: guerrilla, piñata, llama, angst, kitsch, fjord, Czech, gnocchi, zucchini пришли из итальянского, испанского и других европейских языков. Это самое малое, что может сделать английский язык, после того, как распространился по всему миру. Теперь пусть мир поделится своим словарем в пользу английского.

Источник

Жми «Нравится» и получай только лучшие посты в Facebook ↓

Загрузка...
Почему у английского языка такая сложная орфография?